Карлик нос #

Карлик нос #

@zВук-РА

Art-punk, rock-ballad, low-fi. The soundtrack to the fairy tale movie. A combination of traditional instruments (flute, acoustic guitar, cello, piano, violin, bodran) With synthesizer pads, the male choir performs the main melody. The Tale of Good and Evil is a cinematic, moderately serious ballad. The tale of a wandering epic art theater, folk alternative art, punk rock.

117 27.06.2026
0:00
05:17

Текст песни

[intro]: Жил в городе Якоб,- простой мальчуган. Дом рядом с базаром, смешной хулиган. Любил негодяй, подразнить продавцов, Стащить пару булок и горсть леденцов. Сама беззаботность, что вера в себя, шалил без предела... Но жить так нельзя. [verse]: На рынок старуха пришла торговать. Уродлива старость, ну что тут сказать? Чёрт Якоба дернул, язвить дурачок. Цепляясь за внешность, за нос и за горб. Смеялся, крича: -Посмотрите, урод! Не знал, что старуха — жена колдуна. Накликал проклятий и горя сполна. [verse]: Натешился вдоволь, вернулся домой, Как зеркало глянул, так страшная боль! От детского тела лишь руки да ноги. Носатый горбун стоит на пороге. Родители Якоба вышли встречать, Но вместо него человек, чья уродлива стать. -Пошёл бы ты прочь, незнакомец чудной, Вот хлеба кусок, и топай домой! [verse]: Тогда он к старухе скорей побежал. Упал на колени и сильно рыдал: -Простите, старушка, за дерзость мою! Любою ценой я её искуплю! -Слугою мне будешь семь ровно ты лет! На кухне готовить для кошек обед. К тяжёлой работе привыкнешь, подлец. Исправлю характер я твой наконец! [verse]: Служил он на кухне, летели года. Не знал, что старуха схитрила тогда Всё стало понятно: уродство — навек. Зато стал добрей и мудрей человек. Учился готовить еду, колдовать И в пищу волшебных приправ добавлять. [verse]: Ушёл от старухи служить во дворец. Он повар от Бога — теперь молодец! У герцога бзик: он заядлый гурман. За вкусный обед — золотой на карман. Он как-то позвал к себе горбуна: -Я блюдо хочу со стола колдуна! Ты сможешь такое мне повторить? „Пирог королевы“ слабо сотворить? [bridge]: «Рецепт мне знаком, испеку сей пирог. Но есть одно „но“: в нём волшебный цветок, сок правды , что яд для многих во зло». — Я знаю про это. Пирог для гостей: Вельможи всё врут, не страшась палачей. Но только сначала тебя накормлю... А вдруг ты такой же? Так я посмотрю... [verse]: Был праздник. И пир во дворце. Полон зал. Тут герцог вдруг Якоба в центр позвал. -Неси свой пирог! Пора нам узнать, Какая по сути же мерзкая знать... Вельможи, увидев урода, заржали: Такое ли шоу им обещали? [verse]: Но герцог суровый руку поднял — И вмиг тишина. Успокоился зал. -Ну, пробуй пирог! Покажи чудеса. Пусть будут к тебе добры небеса. -Да что мне бояться? Коль я уж урод... Куском пирога наполняется рот. [verse]: И вместо того, кто горбат и носат, Красавец стоит. Хоть и простоват. Накинулась свита, хватая куски, Желая поправить лицо,- не мозги... Вся знать превратилась в свиней и ослов.... С ухмылкою герцог позвал пастухов. [outro]: - Ну что, повар Якоб, спасибо тебе! Гляжу, стал мудрей и покорней судьбе. Привет от старухи. Свободен! Иди! Родители ждут.... И вся жизнь впереди!

Комментарии (0)

Войдите, чтобы комментировать

Войти