Текст песни
[Instrumental Intro] [German harmonika] [Cheerful Balalaika]
[Verse 1]
В глухую губернию, прямо сквозь грязь,
Приехал герр Краузе, щурясь и злясь.
В портфеле чертёж: "Будем строить завод!"
Но как же поймет его русский народ?
Искал толмача, чтобы знал языки,
И Ваньку-проныру нашёл у реки.
Сказал прохиндей: «Переве́сть? Да легко!
Я шпрэ́хаю так, что поймет и бревно!»
[Chorus]
Айн, цвай, драй — идёт всё хорошо!»
Герр кричит: "Das ist nicht зо!"
А Ванька в ответ: "Даст ист фанта́стиш, братва!
Майн Ли́бен брига́дэн уже колит дрова!"
Схема, чертёж - всё лежит на столе,
Строим завод мы у нас на селе!
Главно, чтоб герр был даволен народом,
«Арба́йтэн!, арба́йтэн!» - звучит над заводом
[Verse 2]
Герр Краузе тычет в деталь чертежа:
«Hier ist die Wand!» — говорит он, дрожа.
А Ванька крестьянам орёт на ходу:
«Он просит пивка́ и в баню еду!
Ахтунг! Майн му́тэр! И би́ттэ ферштейн!
Ставьте фундамент вон там, чуть правей!»
Крестьяне кивают: «Ишь, немец умён!»
Хоть стройка кривая, идёт под уклон.
[Chorus]
[The tempo accelerates to a lively dance]
Айн, цвай, драй — идёт всё хорошо!»
Герр кричит: "Das ist nicht зо!"
А Ванька в ответ: "Даст ист фанта́стиш, братва!
Майн Ли́бен брига́дэн уже вся в дрова!"
Сало и я́йко да шнапс на столе,
Строим мы фабрику навеселе!
Главно, чтоб герр не застал нас врасплох,
А не то всем капут, а в конце Хэ́ндэ хох.
[Verse 3]
Схватил немец Ваньку за во́рот пальто,
А тот ему: "Биттэ! Мы ж строим не то!"
Налил инженеру настойки грибной:
"Ауфвидерзейн! Не ругайся, родной!"
Смирился герр Краузе, выпил до дна,
Сказал: "Гроссе либе, Россия-страна!"
Завода тут нет, но гуляет село,
«Заводу капут!» — как же всем весело́!
[Instrumental loss]
[Balalaika Solo]
[Bridge]
[The tempo slows down, dramatic theatrical music, a crying violin]
Сползает по бледному носу пенсне...
Герр Краузе думает: "Это во сне..."
Труба набекрень, колесо не крути́тся,
«Аааах, майн Гоооот!»
А Ванька хохочет: "Пора похмелиться!"
[Yodeling breakdown: Йо-дль-ду-дль-да-да!]
[Outro][Mundharmonika-solo]
[Drunken chorus]
[Yodeling breakdown: Йо-дль-ду-дль-да-да!]
Ой, мороз, мороз! Дас ист гуууут.
[The sound of a falling bucket and laughter]
[End]