«Мусье Прохвост» (Edit)

«Мусье Прохвост» (Edit)

@Mixanik

Genre: Russian folk comedy, vaudeville, cabaret, theatrical chanson, 19th century Russian style, skaz narration Mood: humorous, theatrical, playful, ironic, festive, storytelling, burlesque, comedic, tongue-in-cheek Instruments: - Balalaika (lead melody, bouncy) - Accordion (rhythmic, playful fills) - Upright bass (walking, comedic bounce) - Snare drum with brushes (light rhythm) - Tuba or bassoon (comic low notes) - Whistles and bells (comedic accents) - Clapping (audience feel) Vocal style: - Male voice, baritone or tenor - Theatrical, exaggerated, storytelling - Speaking parts between singing (skaz) - Pompous and self-important tone - Breaking into laughter at moments - Fast patter singing in chorus - Vaudevillian theatrical delivery Structure: - Theatrical spoken intro - Bouncy verse with storytelling - Fast patter chorus with French-Russian words - Build up to comedic collapse - Fast finale with laughter] Tempo: medium-fast, 100-110 BPM,

113 16.06.2026
0:00
04:05

Текст песни

[Intro] [In a quick, serious voice] В деревне Хрюкино, в губернии одной, Жил Сенька-балабол с превеликою душой, Однажды объявил он, всей округе вдруг: «Я ездил за границу! Я учёный друг!» [Verse 1] Вернулся Сенька важный, в картузе набекрень, Твердил что жил в Париже, учился, каждый день, Мусье́ его учили, мада́мы обожали, И по-французски бо́йко шпрэ́хать заставляли! Сосед Фома́ зао́хал, кума Дуняша — в слёзы: «Ах, Сенечка учёный! — Вот тАк метаморфозы!» Помещик Свинорылов, услышав сию весть: «А - ну, милок, промолви, какой мусье́ ты есть!». И Сенька приосанился, пуговки надраил, Ус крутнул брутально, бровь свою расправил. [Chorus 1] Встав по центру зала, да кашлянув солидно, Заговорил по-ихнему — Аж стало всем завидно! : - «Пардон, адью, бульон, эклер, Пломбир, бульвар, пассаж, торше́р! Багаж, Кутюр, манеж, каре — Мусью́, бандаж, Мерси, пюре!» [The audience is in awe] [Verse 2] Барышня Наташа томно так вздыхает, Веером махнула, глазками стреляет: «Сенечка, голубчик, ну скажи скорей — Что же это значит? Растолкуй яснее!» «Это значит, барышня, ко́ротко — любовь! Если пожелаете, повторить готов!» Дьякон Никодимыч крякнул поразмы́сля: «Говорит красиво — только нет в том смысла». Но барышни шептались, прижимаясь ближе — «Ах, какой он умный! Бывал в само́м Париже!» [Chorus 2] И Сенька грудь расправил, Кашлянул солидно, Заговорил по-ихнему — Аж стало всем завидно! «Дирижабль, парашют, капюшон, Трюмо́, вояж, , бутик, крюшон, Папье-маше, лосьон, пальто — Мерси баку, пардон, манто́!» [Verse 3] Купец Ерошкин хитрый — не простой мужик, К учёным да к наукам с молоду привык, Прищурил глаз лукаво, в ус себе подул: «А ну давай проверим — врёт иль всех надул!» Привёл студента Петю из соседних мест, Тот по-французски шпарит — вот истинный вам, крест! Студент спросил у Сеньки что-то по французски, И тот вдруг побелел — не выдержал нагрузки... Промямлил тихо Сенька, покрывшись по́том щедро: «Пардон, мусью... Мне срочно в уборную - до ве́тра...» [Final chorus] [Quickly, with laughter] Сенька грудь сдувает, Картуз мнёт в руках, Вся его наука — Только пыль в глазах! «Монпасье́, корсе́т, оливье́, Батист, бардюр, флакон, бидо́н, пике, бушэ́, коллаж, бордо́ — Я ведь не знаю ничего! Ну и ладно всё равно!» [Outro] [Quickly, cheerfully] Сбежал наш Сенька с позором из гостиной, Но в трактире хвастал снова — вот скотина! Там мужикам втирал до самого утра — Учился, мол у самого... Мусью́ Дюма́! [End]

Комментарии (0)

Войдите, чтобы комментировать

Войти